Maya Ethnogenesis
By
Matthew Restall
pennsylvania state university
resumen
Eran los mayas de Yucatán verdaderamente mayas? Con respeto a las identitades a las
cuales pretendían y las que otros les daban, los mayas no eran mayas.Este artículo exam-
ina fuentes coloniales que demuestran que los habitantes indígenas de la península no
se llamaban a si mismos maya ni utilizaban ningún otro término étnico para identifi-
carse como parte de un grupo étnico común. Este artículo explora el género de identi-
tad maya durante los siglos coloniales, utilizando principalmente fuentes en lengua
maya yucateca. El artículo analiza tres circunstancias que afectaron ésta etnogénesis
maya”—los conceptos de raza impuestos por los españoles durante la colonia, la Guerra
de Castas en el siglo XIX, y la etnopolítica del siglo XX, enfatizando el efecto gradual,
sutil o indirecto de cada uno de éstos contextos.
palabras claves: Identidad, Cultura, Etnogénsis, Mayas, Yucatán. keywords:
Identity, Culture, Ethnogenesis, Mayas, Yucatan.
Inventing Mayas
Were the Mayas of colonial Yucatan actually Mayas? In terms of both the
identities they claimed and those assigned to them, they were not. Colonial-era evi-
dence shows that the native inhabitants of the peninsula, whom modern scholars
identify as “Maya, did not consistently call themselves that or any other name that
indicated they saw themselves as members of a common ethnic group. Nor did
Spaniards or Africans in colonial Yucatan refer to the Mayas as “Mayas.
Nevertheless, the term “Maya was in use in Yucatan in colonial times and most
likely in the post-classic period too (if it is rooted, as I argue below, in the toponym
“Mayapan”). Today it is the conventional term used in all languages to refer to a
broad swathe of peoples in the so-called “Maya area of southern Mesoamerica. The
term has acquired considerable baggage, much of it contested, though arguably
insufficiently so. In Edward Fischer’s words, “Maya scholars and peasants alike con-
64 The Journal of Lat i n American Anthropology
The Journal of Latin American Anthropology 9(1):64–89, copyright © 2004, American Anthropological Association
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 64
tinue to assert the legitimacy of an essentialist cultural paradigm, arguing that there
is a metaphysical quality to Maya-ness that transcends the minutia of opportunistic
construction (2001: 243). Fischer is willing neither to embrace nor dismiss views of
“Maya identity as nothing more than the product of counterhegemonic resistance or
the romantic musings of anthropologists” (2001: 243); his compromise is “to view
Maya culture as an historically continuous construction that adapts to changing cir-
cumstances while remaining true to a perceived essence of Maya-ness” (2001: 246;
also see 1519). Quetzil Castañedas position is somewhat less compromising; for
him,categories of Maya, Maya culture, and Maya civilization are not at all empty of
meaning or reality, but ...are fundamentally contested terms that have no essential
entity outside of the complex histories of sociopolitical struggles” (1996: 13).
The presupposition of this article is that the issues surrounding “Maya as a
contested term are relevant to the colonial period, and vice versa; the article’s pur-
pose is to approach this debate from the perspective of the colonial period, and to
contribute to it by demonstrating how colonial-period evidence disproves the com-
monly made assumption that in previous centuries Mayas shared a sense of com-
mon ethnic identity. In the introduction to The Invention of Ethnicity, We rn er
Sollors refers to Ernest Gellner’s argument that “nationalism is not the awakening
of nations to self-consciousness; it invents nations where they do not exist” (1989:
xi); my position is that modern Maya ethnogenesis had to invent Maya ethnic iden-
tity because there was no Maya ethnic self-consciousness in pre-modern times to
which Mayas could awake.
Because of its modern ubiquity, I begin with the term “Maya, examining its
meaning to Mayas of the Conquest and colonial periods in Yucatan, using Yucatec
Maya-language sources to categorize its usage. I then briefly further explore the
nature of Maya identity during these centuries, likewise using archival evidence pri-
marily in Yucatec Maya, to search for possible alternative terms or bases of ethnic
identity. Finding no clear ethnic component to self-ascribed colonial Maya identi-
ties, but at the same time uncovering hints of ethnic awareness in the written record,
I resort to breaking down the broad category of ethnic identity” into two sub-cat-
egories, overt ethnicity and implied ethnicity (both explained further below).
Finally, I look very briefly at three circumstances that impacted “Maya ethnogene-
sis”—colonial Spanish ethnoracial concepts; the Caste War; and twentieth-century
ethnopolitics—emphasizing the muted, gradual, or indirect nature of their impact.
“Maya in the Colonial Period
If the historical roots of Maya ethnic identity are an illusion, what of the colonial-
era use of the term “Maya”? It does not appear at all in Spanish-language written
Maya Ethnogenesis 65
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 65
66 The Journal of Lat i n American Anthropology
table 1
Uses of the term “Maya” in colonial Maya-language sources
phrase reference type date source: genre, town
(region) (incidence)
maya tan cultural: colonial quasi-notarial & notarial
“the Maya language” sources (numerous)*
maya cuzamil toponym (Cozumel) colonial Book of Chilam Balam, Chumayel
(Xiu) (thrice)
mayapan toponym (Mayapan) colonial quasi-notarial & notarial sources
(numerous)
uchben maya xoc cultural/material: colonial Book of Chilam Balam,
“the ancient Maya count Tizimin (east) (once)
maya pom cultural/material: 1669 cabildo petition, Calkiní
“Maya copal incense (Calkiní) (once)
maya ciie cultural/material: colonial Book of Chilam Balam,
“Maya wine” Chumayel (Xiu) (once)
maya zuhuye cultural/material: colonial Book of Chilam Balam,
“Maya Virgin Chumayel (Xiu) (once)
maya ah ytzae to others: colonial Book of Chilam Balam,
“those Itza Mayas Chumayel (Xiu) (once)
maya ah kinob to others: colonial Book of Chilam Balam,
“Maya priests” Chumayel (Xiu) (once)
maya uinicob(i) to others: “(the) colonial Book of Chilam Balam,
Maya men/people” Chumayel (Xiu) (eight times);
Titles of the Pech, Chicxulub and
Yaxkukul (Pech) (twice)
maya uinicob to others: to colonial Titles of the Pech,
commoners by nobles (1769) Chicxulub and Yaxkukul (Pech)
(once)
maya uinicob to others: of colonial Titles of the Pech,
another Yucatec region (1769) Chicxulub and Yaxkukul (Pech)
(once)
maya uinicob to others: to Yucatec 1567/1612 Title of Acalan-Tixchel
Mayas by Chontal Mayas (Chontal region) (once)
coon maya uinice self-reference: “we 1662 individual petition,
Maya men/people” Yaxakumche (Xiu) (once)
coon maya uinice self-reference 1669 cabildo petition, Baca (Pech)
(once)**
con maya uinice self-reference colonial Book of Chilam Balam, Chumayel
(Xiu) (once)
coon ah maya uinice self-reference (as nobles colonial Title of Calkiní (Calkiní)
of the Canul chibal)(1595/1821)(once)
Sources: Edmonson (1982: 169); AGI (Escribanía 317b, 9: folio 9); Roys (1933: 28); TLH (The Title of
Calkiní: folio 36); Roys (1933: 57); Roys (1933: 47, 58, 59); Roys (1933: 61); Roys (1933: 58); Roys (1933: 53,
55, 56, 31, 27, 24, 56); TLH and TULAL (Title of Chicxulub: folios 6, 8, 15) and (Title of Yaxkukul: folios 3v,
4r, 8v); AGI (México 138, the Title of Acalan-Tixchel: folio 76r); TLH (Xiu Chronicle:#35); AGI
(Escribanía 317a, 2: folio 147); Roys (1933: 20). For many of these examples, also see Restall (1997: 1315;
1998: 35, 44, 74, 101, 116, 121, 124, 127, 134, 177, 233).
*A notarial example is in AGN (Bienes Nacionales 5, 35: folio 5); a quasi-notarial one is in Roys (1933: 40).
**This is an example; the phrase appears several other times in near-identical petitions from other
north-west cahob in 166869 (AGI, Escribanía 317a, 2: various folios).
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 66
sources, as Spaniards preferred the generic indio. The term does appear in Maya-
language sources, but with little consistency or frequency. Table 1 lists examples of
this usage, with types of usage categorized and listed according to frequency of
attestation.
The primary category is one I have labeled cultural,” containing references to
the Yucatec language, as the term was mostly used as an adjective to describe it
(maya t
an, “Maya speech or language”); Landas only reference to the terms ety-
mology is to “the language of the land being known as Maya (la lengua de la tierra
llaman maya; Landa 1959: 13; Restall and Chuchiak, n.d.). The persistence of this
connotation as primary to the term among the Maya themselves is illustrated suc-
cinctly in the dictionary of present-day Yucatec by Victoria Bricker and her native
collaborators; the sole entry under “Maya is maya
ʔ
-t’àan, Maya language” (maya
t
an in colonial orthography; Bricker et al 1998: 181).
1
The context of Landas comment is the second category of usage, labeled
“toponym” in Table 1; the Franciscan asserts that the place-name “Mayapan” was
derived from the term “Maya. However, no other toponym in Yucatan contains the
element “Maya”; when, in a single quasi-notarial source, the term is attached to the
name for Cozumel island, the context is a sacred association to Mayapan (Edmon-
son 1986: 47, 58, 59). Indeed, I suspect that the reverse of Landas suggestion is true,
that “Maya” derived from “Mayapan.” This hypothesis is consistent with: first, the
terms association with, and primary usage in, the northwest, where Mayapan is
located; second, the entry in the 16th Century dictionary from Motul, also in the
northwest,that glosses maya as nombre proprio desta tierra (Ciudad Real n.d., 1: folio
287v; Arzápalo Marín 1995, 1: 489); third, the terms vague link to the Itzas, who, like
Mayapan, were seen as part of the semi-sacred, semi-mythic historical past of the
peninsula; and fourth, the following passage from the Chilam Balam of Chumayel
(translation mine, but see Roys 1933: 50, 140; Edmonson 1986: 59):
oxlahun ahau u katunil u 13 Ahau was the katun when they
he›cob cah mayapan: maya founded the cah of Mayapan; they
uinic u kabaob: uaxac ahau were [thus] called Maya men. In 8
paxci u cabobi: ca uecchahi Ahau their lands were destroyed
ti peten tulacal: uac katuni and they were scattered through-
paxciob ca haui u maya out the peninsula. Six katun after
kabaob: bulub ahau u kaba they were destroyed they ceased
u katunil hauci u maya to be called Maya; 11 Ahau was
kabaob maya uinicob: the name of the katun when the
christiano u kabaob Maya men ceased to be called Maya
[and] were called Christians.
Maya Ethnogenesis 67
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 67
These annals entries offer both an explanation of the diffusion of the term
“Maya”—a product of the Diaspora created by the fall and abandonment of Maya-
pan—and a clear association of the term with the pre-Conquest pagan past. This
hypothesis on the origins of the term was also circulating in 16th Century Yucatan;
a dozen years after Landa claimed that the derivation was the reverse, an old con-
quistador of the province, the encomendero for the cah (Maya community) of Dzan,
wrote in the Relaciones Geográficas that “this province speaks but one language,
called Maya, its name derived from Mayapan (RHGY, 1: 156).
2
Of course, accepting that “Maya comes from “Mayapan” begs the question as
to the toponyms etymology. If “Mayapan did indeed precede “Maya, then Landa’s
explanation of the toponym el pendón de la Maya, (the banner of the Maya) would
only have meaning after the site became a major city (Landa 1959: 13; Restall and
Chuchiak n.d.). However, there are many possible alternative roots. May and Pan
are both Maya patronyms, for example; pan also means dig, sink (a well), plant (a
tree)” and ah pan thus “he who digs, with May Ah Pan,“(the land of) May, the well
digger.” As yapan means “broken up,” the origin could be a reference to the stony
ground, with ma yapan, “not broken up, unbroken (terrain).
The tertiary category of usages of “Maya, labeled cultural/material” in Table 1,
consists of references to material objects native to the peninsula (such as maya pom,
“Maya copal incense”) or to local cultural practices (such as uchben maya xoc, “the
ancient Maya count”). The significance of these types of references is that not only
are they rare, but they all have sacred connotations and are consistent with the
toponymic use of the term as rooted in semi-sacred myth and history. Although the
Motul dictionary lists a material item that seems to lack such associations—maya
ulum… gallina…de yucatan”; and gallina de la tierra”: ulum: mayaulum—in the
references Mayas make to turkeys and chickens in their testaments I have never once
seen lum qualified by maya; on the contrary, Mayas tend to qualify the imported
fowl, the chicken, as caxtillan u lum, “Castilian turkey,” abbreviated by the seven-
teenth century to cax (Ciudad Real n.d., 1: folio 287v; 2: folio 119v; Arzápalo Marín
1995, 1: 489; Restall 1997a: 12526, 181, 365, 370).
3
The purpose of a dictionary like
the Motul was for Franciscans to make themselves comprehensible to Mayas, and
Mayas would certainly have understood maya u lum. But Mayas themselves would
have used lum for “turkey” and the qualified or invented term for “chicken;” this
would have been more logical from their perspective and consistent with the more
esoteric associations of maya.
Equally rare, and comprising the fourth category in Table 1, are instances where
“Maya” refers to people. As references are so few, patterns can only be tentatively
identified. But the examples suggest that the term was mostly applied by Mayas to
Maya “others” or outsiders, specifically Yucatec natives of another region or class.
One usage in this context was by nobles in reference to commoners, with the term
68 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 68
seemingly somewhat derogatory. Thus when applied to Mayas of another region,
the term sometimes implied that such people were of lesser status, although at other
times the reference seems neutral. Native perspectives on the Spanish Conquest are
the context for one such set of derogatory references, with “Maya being designated
to the natives of communities who were slower to accommodate the invaders.
The Pech nobles, for example, authors of one Conquest account, assert that they
and their Spanish allies suffered much “because of the Maya people (maya uinicob)
who were not willing to deliver themselves to God (Dios)” (that is, surrender them-
selves to the new colonial regime); these maya uinicob are ambiguously either local
commoners or natives to the east of the Pech region, or perhaps both (Title of Chicx-
ulub, folio 15, from my translation in Restall 1998a: 124). A similar perspective is
found in the Relaciones Geográficas from Valladolid, a Spanish account based partly
on oral native sources, which claims that the natives of Chikinchel (in the penin-
sulas northeast) called the Cupul and Cochuah (of the east and southeast) Ah
Mayas, insulting them as crude and base people of vile understanding and inclina-
tion (soez y baja, de viles entendimientos e inclinaciones)” (RHGY, 2: 37).
This pattern incorporates the use of the term as a self-reference (the fifth and
final category in Table 1), in that the context in some of those cases is that of peti-
tions, whose language was by tradition self-deprecating. This tradition was
Mesoamerican in scope, being most clearly visible in petitions in Nahuatl and
Yucatec Maya. One of its central tropes was the presentation by nobles of themselves
as children and commoners. In some Yucatec examples, this self-depiction is paral-
leled by a description of themselves as maya uinicob (Maya people or men). One
group of such attestations is found in a series of petitions authored by cahob across
the whole colony in 166869, in response to residencia activities by Spanish offi-
cials—an investigation, in other words, into a governor’s term of office. In this case,
the administration under review was that of don Rodrigo Flores de Aldana, whose
use of forced purchase operations had made him especially unpopular among
Mayas and some colonist groups too. However, to view these attestations as simple
indicators of ethnic self-identity would be to remove them misleadingly from their
context. That context was, first, the self-deprecating component of Maya peti-
tionary discourse, and second, the similarity of these petitions across the series, sug-
gesting the use of a template that may have been partly Spanish-authored (with
“maya uinicob” thus a translation of a phrase such as “indios”) but was certainly
aimed at a Spanish audience. Thus by calling themselves “Mayas, the petitioners
were ritually humiliating themselves within two parallel social structures: a wholly
native one in which “Maya had negative class and region connotations, and the
other a colonial ethnoracial one in which “Maya was understood to have meaning
to Spaniards as a marker of ethnic subordination.
4
The region-class-“Maya nexus has an additional dimension to it, one that fur-
Maya Ethnogenesis 69
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 69
ther undermines the term as a monolithic ethnic designator. This dimension is the
mythical tradition of foreign origin maintained by a number of Maya noble fami-
lies—all families in the group of prominent ruling chibalob that I have elsewhere
dubbed the dynastic dozen (being the Caamal, Canul, Canche, Chan, Che, Chel,
Cochuah, Cocom, Cupul, Iuit, Pech, and Xiu) (Restall 2001). Scholars have tended
to take this tradition at face value, as simple historical evidence of the non-Yucatec
(usually central Mexican) origins of the peninsulas native elite. However, there is no
clear evidence beyond the tradition itself of any such invasion or migration. Fur-
thermore, the metahistorical construction of the tradition by Maya dynasties con-
forms to the patterns of traditions of mythical elite foreign origins elsewhere in the
world (as studied, for example, by Mary Helms; see Helms 1993; 1994; 1998; also see
Henige 1982: 9096). I have argued, therefore, that this tradition was not rooted in
an historic migration of ruling families into Yucatan, but rather in pre-colonial
efforts to bolster legitimacy of status and rule through sacred, mythic associations
with often-fictional distant places of origin (for the full development of this argu-
ment, see Restall 2001). These efforts were given renewed necessity and vitality by
the Spanish Conquest, resulting in the frequent references to such mythic origins in
sixteenth-century sources (for example, in the Title of Acalan-Tixchel, folio 69v, The
Title of Calkiní,p.36, the Book of Chilam Balam of Maní,p.134, and RHGY, 1: 319;
see Restall 1998a: 58, 101, 140, 149). By claiming to be both native and foreign, Maya
dynasties effectively problematized and undermined any incipient sense of Maya
ethnic identity that may have otherwise developed in late post-classic and colonial
times. In permitting and often fostering the survival of a Maya élite, Spaniards
thereby colluded in the perpetuation of an identity differentiation that ran against
their impulse to see natives as an undifferentiated mass—and served to soften the
impact of that impulse on Maya ethnogenesis.
All the attested self-references of Mayas as “Maya come from the regions of the
west, seemingly confirming Munro Edmonsons suggestion (based on his reading of
the Chilam Balam manuscript from Chumayel) that the Mayas were deemed to be
the inhabitants of the peninsulas west and the Itzas those of the east. However, the
vast majority of extant colonial Maya sources come from the peninsulas west, skew-
ing the evidence. Furthermore, Edmonsons translation of maya ah ytzae as “O
Maya / And Itza” (1986: 100) is more likely “those Itza Mayas (or “Oh Maya Itza,
as Ralph Roys has it; 1993: 167). Elsewhere in the Chumayel manuscript the Yucatec
language is called u than maya ah ytzaob,“the language of the Itza Mayas,again sug-
gesting that Maya and Itza were not always mutually exclusive categories (Roys 1933:
40; Edmonson 1986: 222).
The regional association, therefore, of Mayas with the west and Itzas with the
east is suggested but not very well supported by this evidence. In some ways, the cat-
egory of “Itza is comparable to that of “Maya”; both are ambiguous, used variously
70 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 70
and usually to describe some other group of natives within the peninsula, with
uncertain historical roots but a fairly clear connection to an important ancient city
(Chichén Itzá and Mayapan, respectively). But there is also a crucial difference
between the two terms: Itza was, and still is, a Yucatec Maya patronym;“Mayais not
and there is no sign that it ever was. Although this could be taken to suggest that
“Itza connotes family, and “Maya ethnicity, in fact the difference between the two
is more complex. Whereas “Maya has various connotations, most of them not
referring to people, “Itza” is a category that primarily refers to people, both in the
family sense (in the form of a patronym) and in an ethnic sense (in the form of the
Itza Mayas of the Peten region of northern Guatemala, whose name may have
derived from the patronym of the kingdoms founders).
5
Before summarizing the evidence offered by Maya-language sources, it is worth
turning briefly to the evidence of colonial-era dictionaries. This complex, bilingual,
bicultural genre cannot of course be used as a simple window onto colonial Yucatec;
dictionaries merely suggest how Maya was spoken in a particular time and region
in the peninsula, as perceived and recorded by their Franciscan authors. Neverthe-
less, a search for maya entries in colonial dictionaries is revealing, especially in the
context of the evidence from Maya notarial sources discussed above.
As Table 2 shows, there is a clear maya entry in one of the two principal Maya-
Spanish dictionaries of the colonial period (the 16th Century Motul), but it is not
listed as a Maya term in the late-colonial grammar by Beltrán. The term supposedly
appears once in the Maya-Spanish section of the San Francisco dictionary—to qual-
ify bat, meaning “axe”—but the original manuscript of this dictionary was a 19th
Century copy that is now lost and so its 17th Century origins remain speculative
(Barrera Vásquez 1980: 25a-27a, 513). Only in the Spanish-Maya sections of colonial
dictionaries does the term appear with any regularity, suggesting that while the term
certainly existed in colonial Maya, it was not one commonly used by Mayas. The
types of applications of the term in Spanish-Maya vocabularies compares closely to
the examples that I grouped under “cultural” and material” (as opposed to
“human”) in Table 1, implying that to Spaniards too the term was an adjective con-
veying autochthony in a general sense, rather than one specific to human beings.
Indeed, surprisingly “Maya does not appear in reference to people in the Spanish-
Maya volume of the sixteenth-century Motul manuscript, even though it does in the
Maya-Spanish volume. Such an entry first appears in Spanish-Maya lists half way
through the colonial period, in the Vienna vocabulary of the late 17th Century, and
perhaps also in the San Francisco dictionary, which may date from the 17th Century
too. But maya does not appear in reference to people either in Beltráns grammar of
1746 (in which the language is “el Idioma Maya, “la Maya, and “el Idioma
Yucateco, but its native speakers are “Indios” and “Naturales”) or the Ticul compi-
lation of 1836, suggesting it remained uncommon as an ethnic designator through
Maya Ethnogenesis 71
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 71
the end of the colonial period (Ciudad Real n.d.; Arzápalo Marín 1995; Beltrán 1746;
Pío Pérez 1898;Mengin1972: folio 131v; Barrera Vásquez 1980: 513).
6
What can be concluded, therefore, from the evidence discussed so far and pre-
sented in Tables 1 and 2? First, “Maya is not a common term in colonial Maya
72 The Journal of Lat i n American Anthropology
table 2
Colonial dictionary attestations of the term maya
cen- dictionary in ref. to in ref. to cultural/ in ref. to
tury the language material objects people
16th Motul (Maya-Spanish) 333
17th? San Francisco (Maya-Spanish) 3
18th Beltrán (Maya-Spanish)
16th Motul (Spanish-Maya) 33
17th? San Francisco (Spanish-Maya) 333
17th Vienna (Spanish-Maya) 33
18th Beltrán (Spanish-Maya) 3
19th Ticul (Spanish-Maya) 3
Sources: Ciudad Real (n.d.); Beltrán (1746); Mengin (1972: folio 131v) (the edition is a facsimile
reproduction that uses the folio numberings of the original manuscript); Solís Alcalá (1949).
Notes: The maya entry in Ciudad Real (n.d.) is on f. 287r of vol. 1, which corresponds to Arzápalo
Marín (1995, 1: 489). The relevant entries in the Spanish-Maya volume of the Motul, the original
manuscript of which remains unpublished, are “gallina de la tierra: ulum: mayaulum” (vol. 2,f.
119v) and “lengua de esta tierra o prouincia de yucatan: mayathan (vol. 2,f.141r); the phrase “esta
lengua: de maya appears on f. 134r. Folio 233 of vol. 2 of the Motul (the unpublished Spanish-Maya
volume) is missing from the original manuscript; two of the uses of maya found in the Book of
Chilam Balam of Chumayel (see Table 1 above) would have been on this folio under “vino maya
and “virgen mayaif they were included by Ciudad Real (the Maya terms used in the Chumayel are
not in the Motul’s Maya-Spanish volume).
The frontispiece to Beltrán (1746) states that the work was written in Mérida in 1742; I consulted
the copy in the JCBL (B746/B453a), which contains marginalia hand-written by Beltrán himself.
Beltráns book is not a dictionary, but a grammar containing numerous brief vocabulary lists; thus
to be sure I did not miss anything, I also checked the tabulation of Beltráns lists in Pío Pérez (1898);
maya is conspicuously absent on p. 51. It appears in the Spanish-Maya portion of the coordinación
(which is Pío Pérez’s edition of the Ticul) in reference to language on p. 220, but I could find no
other attestations. The entry in my table under “Beltrán (Spanish-Maya)” is based on his book’s
title and text, in which the native speakers are “Indios, never “Mayas.
Solís Alcalá (1949) drew mostly upon the Motul and Pío Pérez’s vocabularies, and Barrera Vásquez
(1980: 513), which was my sole source on the San Francisco (for the others, I also consulted the orig-
inals). According to the Cordemex, the only entry in the Maya-Spanish San Francisco that includes
the term maya is maya’ bat: hacha de las de esta tierra con su cabo a lo antiguo.
A note on dates: The Motul dates from c. 1577, the San Francisco possibly from the seventeenth cen-
tury and the Vienna the late seventeenth century, the Beltrán was first published in 1746 (I have
used Pío Pérez’s edition of 1898), and the Ticul compiled in 1836.
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 72
sources. Second, it was primarily used to refer to the Yucatec language or to native
material items, the latter primarily ones with sacred and/or historical associations.
Third, when it was applied to people, it was never done so in a way that explicitly
indicated a peninsula-wide or macroregional ethnic identity, suggesting instead
smaller groups defined by region or class, with the term very possibly deriving from
the toponym “Mayapan. Dictionary entries of the term as a macroregional ethnic
one are irregular, with no colonial dictionary including it in both a Maya-Spanish
and Spanish-Maya vocabulary; its more common dictionary meanings are in refer-
ence to the Yucatec language and to local material items. Fourth, such implications
of “Maya group identity are inconsistent and contradictory. Fifth, there are signs
that the term may have been viewed by Mayas as derogatory and/or as an archaic
historical or literary term.
A Maya By Any Other Name?
If Mayas therefore did not see themselves as “Mayas, what were the foundations of
native self-identity? In addition to expected micro-identities such as gender, age,
class, and occupation, there were two fundamental units of social organization
which served as the basis of group and individual identity for colonial Mayas—the
municipal community (which the Mayas called the cah), and the patronym-group
(which they called the c
ibal). Mayas organized their lives and activities around
these two units and consistently identified themselves and other Mayas according
to cah and c
ibal affiliations.
The cah was a geographical entity, consisting of its residential core (what we
would call a village or town) and its agricultural territory (the combination of the
cultivated and forested lands held by cah members). But it was also a political and
social entity, being the focus of Maya political activity (regional politics was a Span-
ish monopoly during colonial times), and the locus of social networks. At the pri-
mary level of the extended family, identity and social activity was generated at the
meeting point of cah and c
ibal—built, in other words, around the members of a
particular cibal in a particular cah. As cibalob were exogamous (in accordance
with a deep-rooted Maya taboo that was broken only occasionally by dynastic-
dozen couples), their members tended to form multi-cibal alliances that were
inevitably class-based and related to political factionalism in the cah. As almost
every aspect of a Maya individual’s life was determined by cah and cibal affilia-
tions, it is not surprising that these units formed the native identity nexus, and pro-
vided the references for identification; thus someone might be Ah Pech or Ah
Pechob, of the Pech [cibal], and Ah Motul,“of Motul [cah]” (Restall 1997a: 1550;
1998b: 35581).
Maya Ethnogenesis 73
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 73
One might argue that cah and c
ibal formed the basis of a kind of ethnic iden-
tity, or a multiplicity of micro-ethnic identities, a notion reminiscent of an older
historiographical tradition that saw the pre-Conquest Mayas as divided into vari-
ous “tribes.
7
Furthermore, if all Mayas shared the same type of identity, as well as
sharing the experience of colonial subjection, then arguably they shared a kind of
aggregate ethnic identity.
8
This argument is not altogether without merit, but it is
hard to reconcile with the three fundamental aspects of Maya identities: the persist-
ence of class differences within each cah, as discussed above; the open nature of the
cah (in that it was exogamous, permitted settlers from other cahob, and was part of
the complex pattern of Maya mobility, the cah was not a closed community); and
the diasporic nature of the cibal (that is, members of each cibal were found in a
variety of cahob, almost never in just one, and often not even in a single region).
Thus to categorize cah and cibal as types of ethnic identity would seem to stretch
the term too far.
Nevertheless, as tempting as it may be, the issue cannot simply be left tied up in
the tidy parcels of cah and c
ibal. Colonial circumstances made Maya identity
increasingly more complex than that. After all, however rarely or irregularly the
Mayas used the term “Maya, it was never used to describe a person or object from
outside the peninsula (see Table 3). Furthermore, cahnalob, or cah members, were
74 The Journal of Lat i n American Anthropology
table 3
Maya terms of self-description containing ethnic implications
term, with variants meaning context of usage
ah cahnal, cahnal, (ah) cahal cah member, all genres, non rhetorical, often
/cahalnal, h cahala [late] resident juxtaposed to vecino (“Spaniard”)
ah otochnal householder, native same as ah cahnal
macehual, masehual commoner rhetorical usage implying “Maya
mehen (mans) children same as macehual
almehen noble only to describe Maya nobility
uinic man, person sometimes means (Maya) person
kuluinic, u nucil uinic, a principal, or Maya person only
noh uinic elder
maya uinic Maya man/person rare; quasi-notarial sources only
maya than Yucatec Maya the language
ah [cah name] person of [cah] Maya person only
ah [patronym] person of [cibal] Maya person only
Sources: Adapted from Restall (1997: 17), based on colonial Maya-language notarial and quasi-
notarial sources.
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 74
never non-Mayas, nor could cibalob, or members of a particular cibal be non-
Mayas either. Another Maya term, macehual, which primarily meant commoner,
came to take on ethnic implications in the colonial period because Spaniards and
Africans could not be macehualob. As Table 4 shows, by the mid-eighteenth century
macehual appears in a Maya-Spanish dictionary glossed as indio, having been omit-
ted entirely from earlier dictionaries. Corresponding to terms that were applied
only to Mayas were terms applied only to non-Mayas, such as dzul (written
ɔ
ul in
colonial orthography), “foreigner,” and the Spanish word vecino, “resident,” which
was mostly used by Spaniards, and occasionally by Mayas too, to refer to non-Mayas
(Restall 1997a: 1516; 1997b: 23967; Karttunen and Lockhart 1987; Lockhart 1992:
8689, 36568).
However, it would be a mistake to assume that “macehual”was effectively a colo-
nial cognate for “Maya as used today (as Hervik seems to suggest; 1999: 39, 42). The
absence of macehual”from colonial Spanish-Maya vocabularies and the consistent
defining of dzul”in colonial dictionaries as “foreigner, rather than “Spaniard, sug-
gests that “macehual” and dzul” did not become terms of ethnic identity compara-
ble to the meaning we assign to “Maya and “Spaniard.” In Table 3 I have denoted
the context of usage” of “macehual” in Maya-language sources as being a rhetori-
cal one “implying ‘Maya, because Maya nobles typically styled themselves com-
moners in petitions to Spaniards, as a political ploy and in accordance with
Mesoamerican techniques of deferential discourse, in a way that was similar to their
usage of “Maya as an identity marker. Spaniards read such terms as ethnoracial
because they defined the colonial social structure ethnoracially; Maya elites contin-
ued to see “macehual” as a class term, because the social structure from their per-
spective was primarily a local one of Maya nobles and commoners, and only
secondarily a colonial one featuring non-Mayas too. The fact that Spanish officials
read maya and “macehual” as “indio was probably not lost on the Maya elite;
indeed, this contributed to the efficacy of their rhetoric and its adaptation to the
colonial setting. But that does not mean that native elites thereby adopted Spanish
perspectives and internalized the Spanish perception of them as Indians.
Nevertheless, the appearance of “macehual” in colonial sources cannot simply
be dismissed any more than “maya can. Mayas did not see themselves as “Maya or
any other term or label that contained all natives in the peninsula, but the evidence
of Tables 3 and 4 suggests that Mayas did develop during colonial times an aware-
ness of difference that more or less corresponded to Spanish ethnoracial distinc-
tions. More specifically, this awareness can be better understood if we draw a
distinction between two forms of ethnic awareness: overt ethnicity, whereby mem-
bers of an ethnic group clearly identify themselves as such; and implied ethnicity,
whereby terms of self-identification imply membership in a loosely-defined ethnic
group within the context of broader social and ethnoracial structures. Colonial evi-
Maya Ethnogenesis 75
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 75
dence indicates that the colonial experience gave rise to and fostered a sense of
implied ethnicity among the Mayas who lived within the Spanish province, but that
overt ethnic awareness among Mayas did not exist in either the late post-classic or
colonial periods.
One dimension of this terminological bifurcation is the role played by ethnic
boundaries: Maya terms of implied ethnicity are mostly inward looking and con-
cerned with social life in the cah; overt ethnic markers tend to be outward-looking
and reflect a keen awareness of ethnic borders.
9
Jon Schackt proposes that ethno-
genesis should mean the drawing of new boundaries or, perhaps, some notable
redrawing of old ones” (2001: 4). The boundaries that defined community and
identity among Yucatec Mayas were not notably redrawn during the colonial
period, nor were new boundaries created; such boundaries continued to demarcate
one cah, or group of cahob, from another, without expanding outward to include
the natives of all cahob.
By adding to the above analysis of Maya-language sources a reading of Spanish-
language notarial sources from the colonial archives, it is possible to be more spe-
76 The Journal of Lat i n American Anthropology
table 4
Colonial dictionary attestations of the terms macehual and dzul
century dictionary macehual dzul
16th Motul (Maya-Spanish) extranjero
17th? San Francisco (Maya-Spanish)
18th Beltrán (Maya-Spanish) indio [forastero]
16th Motul (Spanish-Maya) advenedizo
17th? San Francisco (Spanish-Maya)
17th Vienna (Spanish-Maya)
18th Beltrán (Spanish-Maya) forastero
19th Ticul (Spanish-Maya)
Sources: Ciudad Real (n.d., 1: folio 133r), which corresponds to Arzápalo Marín (1995, 1: 222); Bel-
trán (1746); Pío Pérez (1898: 51, 101); Barrera Vásquez (1980: 503); Mengin (1972).
Notes: I could not find macehual in the Spanish-Maya volume of the Motul manuscript in any
entries referring to people, but it does appear in the compound form “vulgar lengua: maçeualthan
(vol. 2,f.235v). The Cordemex (Barrera Vásquez 1980: 503) lists masewal ki’: vino de la tierra as a
Beltrán attestation, but I could not find it in Beltrán or the Pío Pérez edition cited in the Corde-
mex.TheCordemex also cites the Spanish-Maya portion of the San Francisco in support of the
macehual entry, but gives no specific attestation, leaving it unclear as to what form, if any, such an
entry takes. I found “forastero.
ɔ
ul” in a Spanish-Maya list in Beltrán (p. 182) but could not find in
Beltrán the reverse entry included by Pío Pérez (hence its inclusion in my table in brackets). I have
modernized the spellings of extranjero, forastero, and advenedizo, which all mean “foreigner”(with
the last having a connotation of “interloper”).
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 76
cific still in locating the colonial conditions under which implied, but not overt, eth-
nic awareness developed. Such sources stem mostly from conflict of some kind,
being criminal cases, Inquisition files, land disputes, and investigations into alleged
political and other abuses within or against the cahob (to be found in various sec-
tions of the AGI, AGN, and AGEY). A survey of such sources reveals three pertinent
types of condition. The first is the colonial legal system itself. Its often-skillful
manipulation by cah leaders suggests that one important reason for this bifurcated
development was the Maya realization that colonial identities and their various
facets could be used as weapons in law courts or as tools to work away at the struc-
tures of colonial administration. Under these circumstances, ethnic identity
remained implied most of the time, becoming or seeming overt in rare moments of
legal strategy.
The second colonial condition was the growing difference between urban and
rural Maya communities. In rural cahob, identity remained rooted in community
and family affiliations, as discussed above. Colonialism reinforced this localization
of identity, through its suppression of regional native politics; or, to borrow terms
used recently by Natividad Gutiérrez in a more general context,“nondominant eth-
nic cultures ...beyond the level of the village, lack the means to engender cohesion
and to construct and reproduce homogenized meanings (1999: 50). But in the city
of Merida and the colonial towns—the villas of Bacalar, Campeche, and Valladolid,
and the pueblos that became semi-urbanized towards the end of the colonial period,
such as Izamal—Maya identity developed urban variations on the implied/overt
model. The multiracial setting and the concomitant process of miscegenation made
Maya ethnic identity increasingly overt in late colonial decades; in the compact
world of differences that was the colonial Yucatec city or town, some Mayas became
something close to “Maya. At the same time there developed a form of implied
native identity among mestizos or castas of mixed-Maya descent—the colonial gen-
esis of the Maya-mestizo identity to be found in present-day Yucatan and frequently
the subject of scholarly discussion (Hostettler and Restall 2001; this issue of JLAA).
Urban developments, therefore, incorporate the third condition under which
implied ethnic awareness developed rather than overt ethnic self-identity. This was,
simply put, the effect of time. My hypothesis regarding the chronological develop-
ment of the use of the term “Maya, and its implications for Maya ethnogenesis or
ethnic identity, is the following.
In the late postclassic period, the term applied to all or some of the inhabitants
of Mayapan; after that city’s collapse in the 1440s the term applied to the Diaspora
of families who migrated to various locations in the peninsula, but its application
seems to have been vague and probably increasingly obscure as such families did not
maintain identities that were clearly distinct from other local families. At the time
of the Spanish invasion, its primary use was probably in reference to the Yucatec lan-
Maya Ethnogenesis 77
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 77
guage, in the form mayathan. By the late 16th Century the term was being applied
both to the Yucatec language and to local material items, but not to people, and even
then it seems to have been more commonly used by Spaniards than Mayas. At the
same time, there remained no other term in Yucatec Maya equivalent to our under-
standing of “Maya as an ethnic designator; Maya identity remained more localized
than that, lacking a clear ethnic component.
As the colonial period wore on, a sense of implied ethnic identity evolved in
response to colonial conditions and the influence of Spanish efforts to build a colo-
nial society based on ethnoracial principles. In the late 17th Century the written
record reveals evidence of “Maya being used in reference to people, but attestations
are rare and dictionary entries are only in the Spanish-Maya listings. More common
in the late-colonial period is the term macehual, but its transition from an exclu-
sively class term to an exclusively ethnoracial one was gradual and not complete by
the end of colonial rule. By the early 19th Century, with the possible exception of
urban variants mentioned above, there is little sign of this implied ethnic identity
having become overt.
Towards a Conclusion: Ethnogenesis as a Tug-o’-War
If the colonial Maya evidence supports the notion of a highly muted sense of eth-
nic identity among Yucatec Mayas by the early 19th Century, why have they been
assigned such an identity with such regularity over the past five centuries? I have
already alluded to one of these—colonial Spanish influence—but I would like to
restate it more fully and in the context of a chronology of three historical develop-
ments that have pulled Mayas towards a “Maya identity even as they themselves
have continued to resist that tug.
Spanish influence is of course rooted in the mid-sixteenth century, when
repeated Spanish invasions finally resulted in the permanent establishment of a
small colony in the peninsula. Directed by a presumptuous geography and a cava-
lier ethnocentrism, Spaniards imposed upon hundreds of native groups in the New
World a blanket racial identity, that of indio, which indigenous peoples neither
shared nor ever came to embrace.
10
At the same time, Spaniards imagined that the
“Indians of particular regions, such as Yucatan, had a regional sense of identity that
gave them particular characteristics in common.
Such characteristics were based less on proto-ethnographic observation—
investigations such as Diego de Landas into native culture were the exception rather
than the rule
11
—and more on explaining phenomena related to the Spanish expe-
rience. For example, the protracted nature of the Conquest—twenty years to estab-
lish a permanent hold on a mere corner of the peninsula (Clendinnen 1987; Restall
78 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 78
1998a)—was put down to Maya bellicosity and duplicity, a paradigm that remained
an undercurrent to Spanish discourse on Mayas throughout colonial rule and one
that would resurface with vehemence during the Caste War. Clendinnen quotes the
conquistador Francisco de Montejo who wrote to the king in 1534 that Yucatans
“inhabitants are the most abandoned and treacherous in all the lands discovered to
this time, being a people who never yet killed a Christian except by foul means....
In them I have failed to find truth touching anything” (1987: 29). Montejo’s words
echoed three centuries later, in 1848, when, according to Chuchiak, the Spanish
Yucatecan Justo Sierra O’Reilly denounced the Mayas as “brutal, scheming, warlike
savages, whose goal is nothing less than the destruction of civilization”(1997: 25).
12
Spaniards thus assigned the Yucatec Mayas what was in effect an ethnic identity,
bounded by regionalism—in this case a colonial province that more or less com-
prised the peninsula of Yucatan—and by perceived characteristics such as those
cited above or those recorded by Landa.
13
Within the larger schema of the colonial
Spanish sistema de castas or ethnoracial “caste” system, constructed ethnic groups
such as the Yucatec Mayas comprised the racial category of “Indians.” The impor-
tance of the latter—with “Indian characteristics being more significant than
regional ethnic ones—was reflected in Spanish terms of reference; native groups
were usually “the Indians of this province or “the Indians of that land, with more
specific references being geographical (Landa sometimes refers to los yucatanenses;
1959: 47, for example) or externally determined (there are so-called Chontal groups
around the margins of the regions that were Nahuatl-speaking in the 16th Century
because chontalli is a Nahuatl term for “foreigner”).
“Indians, as a subordinated but semi-civilized source of labor, slotted into the
ranking of the ethnoracial system between Spaniards, who as “people of reason
were destined to rule,and Africans, whose “inherent inferiority”suited them to slav-
ery. Because these “natural laws” were part of an evolving European ideology of
colonial justification, they had to be realized through a complex mixture of force,
coercion, and co-optation. Furthermore, for the same reason, the system was never
fully realized, leaving scholars of colonial Spanish America to struggle with the
complex contradictions between colonial Spanish assertions and historical evi-
dence on the nature of societies in these colonies. Some historians have argued that
the Spanish-“Indian”-African ranking based on phenotype was, when it came to the
functioning of social organizations, a Spanish-African-“Indian” system (Lockhart
and Schwartz 1983: 130). Others have argued that the growth in the mixed-race pop-
ulation, the people to whom the term castas properly refers, created a social struc-
ture in which class played a more significant role than race (most notably Cope
(1994), but also see Boyer (1995) and Stern (1996), as well as additional citations on
the race-class debate in Kellogg (2000)). The point to be emphasized here is that
there was, from the start and increasingly so, a disjuncture between social and cul-
Maya Ethnogenesis 79
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 79
tural realities on the one hand and colonial Spanish constructions and perceptions
of ethnoracial identities on the other. One part of this phenomenon was the inven-
tion of an ethnic group of Yucatec “Indians, later becoming Yucatec “Mayas,
within the larger race of New World “Indians.
The second historical development that acted as an external force pulling Mayas
towards an ethnogenesis was the conflict that began in Yucatan in the 1840s as a civil
war and was during the course of 1847 recategorized and labeled as a caste” or race
war by the peninsulas Hispanic leaders. In a long historical and historiographical
tradition, running from Justo Sierra O’Reilly (see his 1848 quote above) to Lazaro
Cárdenas, Nelson Reed, and Don Dumond, the war actually became a race war, with
vengeful Mayas almost regaining the lands taken from them by invading Spaniards
and their descendents (Reed 1964; Dumond 1997; also Bricker 1981).
14
The counter-
view, articulated most notably by Terry Rugeley, is that divisions of region and class
played more important a role than ethnic or racial antagonisms (Rugeley 1996;
Cline 1947;Patch 1991). Questions of Maya ethnic identity are obviously at the heart
of this debate, in the light of which my argument above on colonial Maya identity
has two possible applications. One is that the colonial-era development of multiple
implied-ethnic terms laid a foundation for a Maya ethnogenesis during the Caste
War. The other is that the bifurcation of implied and overt ethnic awareness per-
sisted through the mid-19th Century, with the war failing to foster an ethnogenesis.
My position is the latter; indeed, I would go so far as to suggest that Caste-War evi-
dence demonstrates that a Maya ethnogenesis did not take place in Yucatan before
1850.
As the 19th Century is primary neither to this article nor my expertise, I prevail
upon the reader to accept a mere sample piece of evidence to support this assertion.
In the “Proclamation of Juan de la Cruz” of 1850, the cruzob author refers to his fol-
lowers either in paternal terms, as “my children (in sihsahbilob, literally “my prog-
eny,” and in sihsah uincilob, my engendered people”), or in the same terms of the
implied—not overt—ethnic awareness of the colonial period (Cristiano Cahex,
“you Christian cah members,”and maseual, “commoner [by implication, native],
or in sihsah maseualilob, “my commoner progeny”). Ethnic divisions are strongly
implied—at one point Cruz lists four implied-ethnic groups, those of dzul,(for-
eigner, by implication, Hispanic), box (“black”), maseual (“commoner, by impli-
cation, native), and mulato—but the terms “indio,” “indígena, or “Maya never
appear and the bifurcated sociopolitical world of the letter seems to be between
Cruz’s community “children and their “enemies” (enemigoob) (letter in Bricker
1981: 187207; glosses mine. The same language was used in Cruz’s 1851 letter to
Governor Barbachano; op. cit.: 20818).
This example and its analysis has been chosen in part for reasons of method-
ological consistency with the philological analysis of colonial Maya terms above. It
80 The Journal of Latin American A nthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 80
has also been chosen as a bridge to the article by Wolfgang Gabbert that follows in
this issue of JLAA. That article, viewed in the terms of this one, argues that ethnic
identity did not create the two sides in the war, because ethnic divisions did not
characterize the make-up of its combatants or victims. The intense period of war
(from 1847 to about 1853) was followed by a half century in which Yucatec Mayas
were as divided as they had ever been, with numerous native groups (cruzob, differ-
ent pacifico groups, and so on) existing at various points along a spectrum between
full incorporation into the Mexican state of Yucatan and complete autonomy.
Whatever impact the intense mid-century conflict may have had on generating a
macehual ethnic identity, the subsequent decades broke down macro-regional
macehual identity as so-called pacifico groups began to call themselves mestizos
and the so-called bravos or cruzob rebels proclaimed themselves macehualob in dis-
tinction to the “pacified” Mayas (Hervik 1999: 4246; Dumond 1997; Castro 2001;
Gabbert 2004: Part ii). This political situation was partly a result of the states inabil-
ity to establish direct rule over the whole peninsula, but it also represented continu-
ity in terms of the localized nature of Maya identities and reflected the fact that the
discourse of the rebels was not built upon the kind of ethnopolitical ideas that have
underpinned the late-20th Century ethnogenesis in Guatemala.
This brings me to the third historical development that helps explain why Mayas
have been so consistently assigned an ethnic identity; this is the process that coa-
lesced in the 1960s and has been dubbed ethnopolitics”by political scientist Joseph
Rothschild. The ethnopolitical process mobilizes ethnicity for the political purpose
of “altering or reinforcing ...systems ofstructured inequality”between groups, and
in doing so “stresses, ideologizes, reifies, modifies, and sometimes virtually re-cre-
ates the putatively distinctive and unique cultural heritages of the ethnic groups that
it mobilizes”(Rothschild 1981: 23). In other words, ethnopolitics fosters ethnogen-
esis. In the context of this late-20th Century ethnopolitics, and specifically with
respect to the Mayas, a modern Maya ethnic identity has been forged by Mayas and
their non-Maya allies, complete with constructed historical roots, for the purposes
of mobilizing the mostly-Maya underprivileged.
Guatemala offers a more vivid example of this process than Yucatan, partly
because “Maya appears to have been imported into the region from Yucatan by
19th-Century archaeologists (Schackt 2001: 78),and partly because of the late-20th
Century civil war in Guatemala; modern ethnopolitics marks one important differ-
ence between that civil war and Yucatans earlier Caste War, the ethnopolitics of
which resulted not in a pan-Maya movement but in a splintering of rebel Mayas into
the distinct groups mentioned above (Carmack 1988; Smith 1990; Wilson 1995;
Watanabe 1995; 1997;Warren 1998;Wellmeier 1998;Montejo1999; also see Fried-
man 1992). The fact that “Maya identity is a late-20th Century development in
Guatemala is underscored by Sol Tax’s assertion that in the 1930s the municipio
Maya Ethnogenesis 81
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 81
delineated “the basic ethnic divisions and cultural groups into which the country is
divided” (1937: 425).
15
However, the process is also visible in Yucatan, where, in the
decades following the Revolution of the 1910s elsewhere in Mexico, non-Maya
Yucatecans sought to exploit a reconstructed Maya heritage for symbols of regional
identity (Castañeda 1996: 1089). Yet in both regions, political circumstances gave
rise to a Maya ethnogenesis gradually and unevenly. As Jon Schackt has observed,
with respect to both Guatemala and Yucatan, “until recent years most so-called
Mayan Indians have been unaware of their common ‘Mayahood’ (2001: 3). When
Fischer comments that “identifying oneself as Maya rather than a person from town
X or a speaker of language Y no longer raises eyebrows in Tecpán and Patzún, he is
drawing upon fieldwork conducted in Guatemala as recently as the 1990s (2001:
245).
The sum, then, of these three phenomena—Spanish ethnoracial concepts that
developed in the 16th Century, the rhetoric of race and polarizing violence of the
Caste War, and 20th-Century ethnopolitics—has been, to paraphrase the
Comaroffs (1992: 61), a process of reification that has given Maya ethnic identity the
false appearance of being an independent factor in the ordering of the Yucatec social
world.
While non-Mayas consistently saw “Indians” and “Mayas, the Mayas them-
selves held to their own less monolithic identities. Schackt has expressed concern
that his position “that Maya identity is not ancient but under construction in the
present might be taken as suggesting it to be “spurious or inauthentic” (2001: 10).
His fear is not groundless; at a recent panel discussion, my assertion of the same
argument was taken as showing “lack of respect for Mayas, a reaction that supports
the very point that Maya identity is presentist and politically—rather than histori-
cally—rooted.
16
As Schackt observes (2001: 10), construction or invention does not
imply inauthenticity, as invention is a necessary dimension of all cultural
processes.” Crucial to understanding the cultural process of Maya ethnogenesis in
the 20th Century—and my argument that such an ethnogenesis did not occur in
previous centuries—is an understanding of how that process is rooted in both 20th-
Century politics and an invented ancient Maya identity (hence the current Maya
“revival,“renaissance, and “resurgence”).
17
In between those modern and ancient
points lie three or four centuries of “Maya history during which Maya peoples
refused to accept categories of identity assigned to them, be it indio or Maya. In a
sense, then, the Maya struggled for centuries in the face of steady opposition against
their own ethnogenesis.
18
82 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 82
Acknowledgments
An initial, briefer version of this article was presented as a paper on the March 2000
LASA/Miami panel “Rethinking Maya Identity in Yucatán, 15001940. Another briefer and
somewhat different version, titled “The Janus Face of Maya Identity in Post-Conquest
Yucatan,is included in Hostettler and Restall (2001: 1523). I am grateful to Robert Carmack,
Quetzil Castañeda, Ben Fallaw, Wolfgang Gabbert, Ueli Hostettler, James Muldoon, and
anonymous readers for comments made on earlier versions of the paper and article.
Notes
1
Bricker et al record the variant of mayab’-t’àan (mayabis entered in the same dictionary as “flat”).
2
A similar statement is made in the relación of “Quinacama” (1: 254). Wolfgang Gabbert comes to
the same conclusion regarding the origin of the term (2001: 2534). Munro Edmonson remarks that “the
modern name of the Maya may be derived from Mayapan” (1982: 10), but he cites Alfred Tozzer, who
merely states that the peninsula was called “Maia without speculating as to the terms etymology (1941:
7, 9); later Edmonson suggested that the name was derived from the may cycle of 13 katuns (1986: 5, 9),
a theory that Castañeda finds persuasive (1996: 13).
3
The earliest attestation of cax that I have seen is mid-17th Century; by Beltráns time, it had become
a dictionary term—“Gallo de Castilla Ahcax” and “Gallina de Castilla Yxcax” (Beltrán de Santa Rosa
1746). One could argue that turkeys did have sacred associations, as they were traditionally used in sac-
rificial rituals; but that does not mean that turkeys were always imbued with sacred significance. Such an
argument is stronger with respect to the maya bat entry in the 17th-Century San Francisco dictionary, as
maya is clearly being used here to describe something historically distant and possibly with vague sacred
associations—an ancient “Maya axe, as opposed to the metal axes that Mayas had been using for a cen-
tury by the time this dictionary was compiled (see mention of this entry, the dictionary’s dating, and cita-
tions below).
4
On petitionary discourse among Mayas and Nahuas, see Restall (1997b: 25559; 1997a: 25166) and
Karttunen and Lockhart (1987). The 166869 petitions are in the AGI (Escribanía 317a, 2, various folios).
For a discussion of possible Spanish and Maya roles in the formulation of a series of petitions in Maya
from a century earlier, see Restall (1998a: 15168).
5
On the Itzas of the Peten and their Yucatec origins, see Jones (1998: xix, 3107). This would not be
the only instance of a Maya people adopting as a group or ethnic label the name of a founding ruler or
dynasty; the Quichés did it too (see Hill and Monaghan 1987: 3233).
6
Juan Martínez Hernández also published an edition of the Motul in 1931, but, as William Gates
observed in a review, it was so riddled with errors of transcription—over a hundred in the first ten pages
alone—as to be “nothing short of disastrous” (1931: 93). In contrast, I have yet to note a single transcrip-
tion error in the Arzápalo edition.
7
Robert Chamberlain and Ralph Roys used the term “tribe” (see especially Roys 1943), and their
influence can still be seen occasionally in print; see Rugeley (1996: 8), for example.
8
I am indebted here to an anonymous reader for JLAA, who pointed out the possible applicability
to the colonial period of a piece by Carol Smith (1987), arguing for the compatibility of local commu-
nity identities with an ethnically marked class identity among modern Guatemalan Mayas.
9
The seminal study to demonstrate the central role played by dividing lines between ethnicities in
identity formation was of course Fredrick Barths 1969 edited volume. The literature on ethnic bound-
Maya Ethnogenesis 83
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 83
aries since 1969 is too substantial to cite, but two recent studies of the topic as applied to Yucatan by Euro-
pean scholars are Hervik (1999) and Gabbert (2004).
10
Studies of race in modern Latin America tend to make the misleading assumption that modern
categories have exclusively 19th-Century roots (Knight 1990; Stepan 1991), without considering the 16th-
Century impact of the New World discoveries and invasions upon European conceptions of “nations”
and “peoples” (Elliott 1970) and the subsequent development in mid- and late-colonial Spanish Amer-
ica of “modern notions of race (Kellogg 2000; Cañizares Esguerra 1999).
11
Other Spaniards, almost all Franciscans like Landa, also wrote accounts of Yucatec history that
included discussions of Maya culture, but they tended to devote their attention more to Spanish achieve-
ments, especially those of the Church, and to view Mayas through the prism of their evangelizing,“civ-
ilizing” endeavors; a good example, though unpublished in English, is Cárdenas y Valencias 1635
manuscript (in the BL).
12
For another example of racist stereotyping of “Indians,” see the 1845 description of Mayas by the
Yucatec priest Granado Baeza (quoted in Hervik 1999: 38). There are numerous primary and secondary
sources available on the broader context of Spanish attitudes towards various native groups in the Amer-
icas; a primary example already mentioned is Landa (1959: first eleven chapters”), while secondary
examples include Elliott (1971), Keen (1971), Todorov (1984), and Restall (2003).
13
Landa wrote a vast study of Yucatec Maya history and culture, called, according to its genre, his
Recopilación; the work appears to have been lost in the late-17th Century, with the only surviving traces
being the compilation of excerpts, some of which may not have been written by Landa himself, cited
above as his Relación (see Restall and Chuchiak 2002).
14
On Cárdenas’ interpretation of the righteous role played by the “Maya race” in the war, see Fallaw
(1997: 56065). See Gutiérrez (1999: 4244) and Wolfgang Gabbert’s article in this issue of JLAA for more
discussion and references on interpretations of the war as one of “ethnic liberation.
15
Tax’s analysis is similar to the argument I have made on the centrality of the municipal commu-
nity, or cah, to colonial Yucatec Maya identity and organization (mentioned above,also see Restall 1997a).
Denise F. Brown (1993) similarly emphasizes the role of the cah among present-day “rural” Yucatec
Mayas.
16
Panel on “Ethnicity” at the conference on A Country Unlike Any Other(?): New Perspectives on His-
tory in Yucatán, Yale University, November 2000.
17
Schackt (2001: 12) cites a 1997 Newsweek article, a 1996 issue of the Guatemalan magazine Crónica,
and the title of Wilson (1995) for uses of these terms, respectively.
18
Arguably such a struggle continues through the 20th Century; for example, see Gutiérrez (1999:
54) for a contemporary Maya womans reaction to “’being told to be a Maya’ without being sure what it
is to be a Maya.
References Cited
AGI. Archivo General de Indias, Seville, Spain.
AGEY. Archivo General del Estado de Yucatán, Mérida, Yucatan.
AGN. Archivo General de la Nación, Mexico City.
BL. British Library, London.
JCBL. John Carter Brown Library, Brown University, Providence.
TLH. Tozzer Library, Harvard University, Cambridge.
TULAL. Latin American Library, Tulane University, New Orleans.
84 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 84
Arzápalo Marín, Ramón
1995 Calepino de Motul: Diccionario Maya-Español, 3 vols. Mexico City: Universidad
Nacional Autónoma de México.
Baeza, Br. Granado
1845 “Los Indios de Yucatán, in Registro Yucateco IV, 16578.
Barrera Vásquez, Alfredo, et al.
1980 Diccionario Maya Cordemex. Mérida, Yucatán: Ediciones Cordemex.
Barth, Fredrick, ed.
1969 Ethnic Groups and Boundaries: The Social Organization of Cultural Difference.
London: Allen & Unwin.
Baumann, Gerd
1999 The Multicultural Riddle: Rethinking National, Ethnic, and Religious Identities.
New York: Routledge.
Beltrán de Santa Rosa, Fray Pedro
1746 Arte de el Idioma Maya Reducido a Succintas Reglas, y Semilexicon Yucateco.Mex-
ico City. [John Carter Brown Library, Providence, rare book B746/B453a.]
Boyer, Richard
1995 Lives of the Bigamists: Marriage, Family, and Community in Colonial Mexico.
Albuquerque: University of New Mexico Press.
Bricker, Victoria Reifler
1981 The Indian Christ, the Indian King: The Historical Substrate of Maya Myth and Rit-
ual. Austin: University of Texas Press.
Bricker, Victoria R., Eleuterio Po
ʔot Yah, and Ofelia Dzul de Poʔot
1998 A Dictionary of the Maya Language As Spoken in Hocabá, Yucatán. Salt Lake City:
University of Utah Press.
Brown, Denise F.
1993 “Yucatec Maya Settling, Settlement, and Spatiality. PhD dissertation, University
of California, Riverside.
Cañizares Esguerra, Jorge
1999 “New World, New Stars: Patriotic Astrology and the Invention of Indian and Cre-
ole Bodies in Colonial Spanish America, 16001650,” i n American Historical
Review 104:1 (February), 3368.
Cárdenas y Valencia, Br. Francisco de
1635 (manuscript date). Relación historial ecclesiastica de la provincia de Yucatán. British
Library, manuscript Eg. 1791.
Carmack, Robert, ed.
1988 Harvest of Violence: The Maya Indians and the Guatemalan Crisis. Norman: Uni-
versity of Oklahoma Press.
Castañeda, Quetzil
1996 In the Museum of Maya Culture: Touring Chichén Itzá. Minneapolis: University of
Minnesota Press.
Castro, Inés de
2001 “Die Geschichte der sogenannten Pacificos del Sur während des Kastenkrieges
von Yucatan: 18511895. Eine ethnohistorische Untersuchung, PhD dissertation,
Maya Ethnogenesis 85
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 85
Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn.
Chuchiak, John F., IV
1997 “Intellectuals, Indians and the Press: The Polemical Journalism of Justo Sierra
O’Reilly, in Saastun 0:2 (August), 250.
Ciudad Real, Fray Antonio de
N.d. [late-sixteenth-century manuscript]. Maya Motul Dictionary [original manuscript
untitled], 2 vols. John Carter Brown Library, Providence, Codex-Ind 8.
Clendinnen, Inga
1987 Ambivalent Conquests: Maya and Spaniard in Yucatan, 15 1715 70. Cambridge:
Cambridge University Press.
Cline, Howard F
1947 “Regionalism and Society in Yucatan, 18251847: A Study of ‘Progressivism and
the Origins of the Caste War. PhD dissertation, Harvard University.
Comaroff, John and Jean Comaroff
1992 Ethnography and the Historical Imagination. Boulder: Westview Press.
Cope, R. Douglas
1994 The Limits of Racial Domination: Plebeian Society in Colonial Mexico City,
16601720. Madison: University of Wisconsin Press.
Dumond, Don E.
1997 The Machete and the Cross: Campesino Rebellion in Yucatan. Lincoln: University
of Nebraska Press.
Edmonson, Munro S.
1982 The Ancient Future of the Itza: The Book of Chilam Balam of Tizimin. Austin: Uni-
versity of Texas Press.
1986 Heaven Born Merida and Its Destiny: The Book of Chilam Balam of Chumayel.
Austin: University of Texas Press.
Elliott, J. H.
1970 The Old World and the New, 14921650. Cambridge: Cambridge Univeristy Press.
Fallaw, Ben
1997 “Cárdenas and the Caste War that wasn’t: State Power and Indigenismo in Post-
Revolutionary Yucatán, in The Americas 53:4.
Fischer, Edward F.
2001 Cultural Logics and Global Economics: Maya Identity in Thought and Practice.
Austin: University of Texas Press.
Friedman, Jonathan
1992 “The Past in the Future: History and the Politics of Identity, in American Anthro-
pologist 94:4, 83759.
Gabbert, Wolfgang
2001 On the Term ‘Maya, in Maya Survivalism, Ueli Hostettler and Matthew Restall,
eds. Markt Schwaben, Germany: Verlag Anton Saurwein, 2534.
2004 Becoming Maya: Ethnicity and Social Inequality in Yucatan since 1500. Tucson,
University of Arizona Press
Gates, William
1931 “Review, in Maya Society Quarterly 1:1 (December), 9396.
86 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 86
Gutiérrez, Natividad
1999 Nationalist Myths and Ethnic Identities: Indigenous Intellectuals and the Mexican
State. Lincoln: University of Nebraska Press.
Helms, Mary
1993 Craft and the Kingly Ideal: Art, Trade, and Power.Austin: University of Texas Press.
1994 “Essays on Objects: Interpretations of distance made tangible, in Implicit Under-
standings, Stuart B. Schwartz, ed. Cambridge: Cambridge University Press,
355377.
1998 Access to Origins: Affines, Ancestors, and Aristocrats. Austin: University of Texas
Press.
Henige, David
1982 Oral Historiography. London: Longman.
Hervik, Peter
1999 Mayan People Within and Beyond Boundaries: Social Categories and Lived Identity
in Yucatán. Amsterdam: Harwood.
Hill, Robert M., II and John Monaghan
1987 Continuities in Highland Maya Social Organization: Ethnohistory in Sacapulas,
Guatemala. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Hostettler, Ueli and Matthew Restall, eds.
2001 Maya Survivalism. Markt Schwaben, Germany: Verlag Anton Saurwein.
Jones, Grant D.
1998 The Conquest of the Last Maya Kingdom. Stanford: Stanford University Press.
Karttunen, Frances and James Lockhart
1987 The Art of Nahuatl Speech: The Bancroft Dialogues. Los Angeles: University of Cal-
ifornia, Los Angeles, Latin American Center.
Keen, Benjamin
1971 The Aztec Image in Western Thought. New Brunswick: Rutgers University Press.
Kellogg, Susan
2000 “Depicting Mestizaje: Gendered Images of Ethnorace in Colonial Mexican Texts,
in Journal of Womens History 12:3 (Autumn), 6992.
Knight, Alan
1990 “Racism, Revolution, and Indigenismo: Mexico, 19101940,” i n The Idea of Race
in Latin America, 18701940, ed. Richard Graham. Austin: University of Texas
Press, 71113.
Landa, fray Diego de
1959 Relación de las cosas de Yucatán [1566]. Mexico City: Editorial Porrúa.
Lockhart, James
1992 The Nahuas After the Conquest. Stanford: Stanford University Press.
Lockhart, James and Stuart B. Schwartz
1983 Early Latin America: A History of Colonial Spanish America and Brazil.Cam-
bridge, UK: Cambridge University Press.
Mengin, Ernst ed.
1972 Bocabulario de Mayathan: Das Wörterbuch der Yukatekischen Mayasprache. Graz,
Austria: Akademische Druck.
Maya Ethnogenesis 87
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 87
Montejo, Victor
1999 Voices from Exile: Violence and Survival in Modern Maya History. Norman: Uni-
versity of Oklahoma Press.
Patch, Robert W.
1991 “Decolonization, the Agrarian Problem, and the Origins of the Caste War,
18121847,” i n Land, Labor, and Capital in Modern Yucatán: Essays in Regional His-
tory and Political Economy, Jeffrey Brannon and Gilbert Joseph, eds. Tuscaloosa:
University of Alabama Press, 5181.
Pío Pérez, Juan
1898 Coordinación Alfabetica de las voces de la idioma maya que se hallan en el arte y
obras del padre Fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa. Mérida, Yucatán: Imprenta de la
Ermita.
RHGY. Relaciones Histórico-Geográficas de la Gobernación de Yucatán [157981]. Mexico
City: Universidad Nacional Autónoma de México, 2 vols., 1983.
Reed, Nelson
1964 The Caste War of Yucatan. Stanford: Stanford University Press. (Revised edition,
2001.)
Restall, Matthew
1997a The Maya World: Yucatec Culture and Society, 15501850. Stanford: Stanford Uni-
versity Press.
1997b “Heirs to the Hieroglyphs: Indigenous Writing in Colonial Mesoamerica, in The
Americas 54:2 (October), 23967.
1998a Maya Conquistador. Boston: Beacon Press.
1998b “The Ties That Bind: Social Cohesion and the Yucatec Maya Family,” in Journal
of Family History 23:4 (October), 35581.
2001 “The People of the Patio: Ethnohistorical Evidence of Yucatec Maya Royal
Courts, in Royal Courts of the Ancient Maya, Takeshi Inomata and Stephen
Houston, eds. Boulder: Westview Press, 35590.
2003 Seven Myths of the Spanish Conquest. New York: Oxford University Press.
Restall, Matthew and John F. Chuchiak
2002 A Reevaluation of the Authenticity of Fray Diego de Landas Relación de las cosas
de Yucatán,” i n Ethnohistory 49:3 (Summer), 65169.
N.d. The Friar and the Maya: Fray Diego de Landa’s Relación de las cosas de Yucatán.
Unpublished manuscript.
Rothschild, Joseph
1981 Ethnopolitics: A Conceptual Framework. New York: Columbia University Press.
Roys, Ralph L.
1933 The Book of Chilam Balam of Chumayel. Washington, DC: Carnegie Institution.
1943 The Indian Background of Colonial Yucatan. Washington: Carnegie Institution.
Rugeley, Terry
1996 Yucatáns Maya Peasantry and the Origins of the Caste War. Austin: University of
Texas Press.
Schackt, Jon
88 The Journal of Lat i n American Anthropology
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 88
2001 “The Emerging Maya: A Case of Ethnogenesis, in Maya Survivalism,Ueli
Hostettler and Matthew Restall, eds. Markt Schwaben, Germany: Verlag Anton
Saurwein, 314.
Smith, Carol
1987 “Culture and Community: The Language of Class in Guatemala, in The Year Left
2: An American Socialist Yearbook, ed. Mike Davis et al. London: Verso, 197217.
Smith, Carol, ed.
1990 Guatemalan Indians and the State, 15401988. Austin: University of Texas Press.
Solís Alcalá, Ermilio
1949 Diccionario Español-Maya. Mérida, Yucatan: Yikal Maya Than.
Sollors, Werner, ed.
1989 The Invention of Ethnicity. New York: Oxford University Press.
Stepan, Nancy
1991 The Hour of Eugenics: Race, Gender, and Nation in Latin America. Ithaca: Cornell
University Press.
Stern, Steve J.
1996 The Secret History of Gender: Women, Men, and Power in Late Colonial Mexico.
Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Tax, Sol
1937 “The municipios of the midwestern highlands of Guatemala, in American
Anthropologist 39:3.
Todorov, Tzvetan
1984 The Conquest of America: The Question of the Other. New York: Harper & Row.
Tozzer, Alfred M.
1941 Landas Relación de las Cosas de Yucatán. Cambridge: Peabody Museum, Papers
18.
War ren, Kay
1998 Indigenous Movements and their Critics: Pan-Maya Activism in Guatemala.
Princeton: Princeton University Press.
Watanabe, John M.
1995 “Unimagining the Maya: Anthropologists, Others, and the Inescapable Hubris of
Authorship, in Bulletin of Latin American Research 14:1, 2545.
1997 “Neither As They Imagined Nor As Others Intended: Mayas and Anthropologists
in the Highlands of Guatemala Since the 1960s, manuscript version of a chapter
in Supplement to the Handbook of Middle American Indians: Volume 6, Ethnology,
John D. Monaghan, ed. Austin: University of Texas Press.
Wellmeier, Nancy J.
1998 Ritual, Identity, and the Maya Diaspora. New York: Garland.
Wilson, Richard
1995 Maya Resurgence in Guatemala: Q’eqchi’ Experiences. Norman: University of
Oklahoma Press.
Maya Ethnogenesis 89
04_Restall.qxd 3/1/04 3:40 PM Page 89