'

I
\
Archivio Storico Frescobaldi,
Florence © All rights reserved
3 October 2020 – 24 January 2021
The National Gallery, London
English translation of
Artemisias letters to her lover
Francesco Maria Maringhi
T
he letters were first transcribed and published
by Francesco Solinas in 2011 and a revised edition will
appear shortly (F. Solinas (ed.), Lettere di Artemisia,
Rome 2020). Artemisias erratic punctuation and
grammar have been retained to reflect the Italian
original a
s much as possible.
Archivio Storico Frescobaldi,
Florence © All rights reserved
3 October 2020 – 24 January 2021
The National Gallery, London
English translation of
Artemisias l
etters to her lover
Francesco Maria Maringhi
The letters were first transcribed and published
by Francesco Solinas in 2011 and a revised edition will
appear shortly (F. Solinas (ed.), Lettere di Artemisia,
Rome 2020). Artemisias erratic punctuation and
grammar have been retained to reflect the Italian
original
as much as possible.
In 2011, a group of letters written by Artemisia to her
Florentine lover Francesco Maria Maringhi was discovered.
Mostly exchanged once the couple were living in different
cities, the small selection displayed in the exhibition
offers a glimpse into Artemisias most intimate thoughts
and feelings. Having taught herself to read and write,
her letters are full of grammatical mistakes and phonetic
spellings. Nevertheless, Artemisia communicates with
equal fervour about the urgent return of her belongings,
the loss of her son Cristofano, and her yearning for her
distant lover. Her strong personality comes sharply into
focus, forcing us to adjust any preconceptions we might
have of her as a victim. Instead, a witty, passionate woman
emerges, determined to control her own destiny and gain
the respect she deserves.
All these letters are preserved in the Archivio Storico
Frescobaldi, Florence © All rights reserved.
Florence, undated (1618–19)
To
the Illustrious Signore Francesco Maringhi
Florence
My dearest heart
I should like for Your Lordship to come here as soon as possible, as I
wish to travel to Bologna, and yet I should first like to speak to Your
Lordship, and if it is Your Lordship’s wish that I should come to you,
please do not leave the house tomorrow, as I do not want to wait
and increase my suffering. I shall sign off here and bid you farewell.
Your Lordship’s affectionate
Artemisia Lomi
Rome, 25 March 1620
To the Most Illustrious Signor Francesco Maria Maringhi,
my most honoured master, may God preserve him.
Florence
My Lord
Such is my desire to see you that I am on the point of coming to you
with the pretext of the painting, but I also pray that Your Lordship
may have my possessions returned to me so that I may set my house
in order as it was before. Now, if you wish me to come to you and
if you love me, I will see to it. I pray that your Lordship will address
this letter to hotesio pilota [presumably a pseudonym], otherwise
I fear they will be taken away, now do as you wish. I would love
to see you, and I believe that Your Lordship would love to see me,
but you will see me very different to when I left: indeed you will
not recognise me now I am twice as large. I shall be changed in
body and Your Lordship in soul, and thus we will have created
Ovid’s Metamorphoses, and it will not be good for us. Give me
your answer as soon as you can and may God preserve you. From
Rome, the first day of the year sixteen hundred and twenty, your
affectionate servant, Artemisia Lomi.
// reverse //
I have taken the inventory and do not know [missing text] who I
know was the one who found it now Your Lordship [missing text]
and do not give anything to anyone.
Rome, 11 April 16
20
To the Illustrious Signore Fortunio Fortuni [the pseudonym
they assumed in their correspondence] may God preserve him
in Florence
Comfort of my life,
I have received two letters from Your Lordship, causing me much
distress to hear that Your Lordship was put to great trouble on my
account, although it is a matter of much distress to me that I was
unable to come to a solution such that my possessions did not have to
be sold, and I myself do not know what Love led me to do, but since
I have been left with nothing, I shall remain here living like a hermit. I
now see that fortune has turned her back on me, as she is robbing me
of all things dear and useful to me, and for proof, consider that God
has taken my son away from me, it is now five days since he died and I
have been dying of grief. It has occurred to me that the love that Your
Lordship felt so strongly for me is beginning to leave you, because I see
that you cannot take the time to write to me, you only send me two
lines and yet if you loved me it would never finish. It is enough that
Your Lordship tells me that you feel worse than ever. Farewell, and if
hearts could be seen, we would see great things, and believe me
// reverse //
Signor Mar.[inghi], that it is my lot to suffer so very greatly and not
yours, since Your Lordship has directed your flames [of passion]
elsewhere. I believe that Your Lordship has substituted yours with
mine, and I wish I were permitted to give my explanations to Signor
Bellerofonte [Maringhis acquaintance Bellerofonte Castaldi], who
would also acknowledge how much greater my suffering is than yours.
Enough, things could not be worse for me. Your Lordship, who is my
only cure, my heart is close to death, remember she who loves you so
much. Farewell and an end to both good and ill, which have brought
me both distress and joy, from Rome on the 11th April 1620.
Your Most Illustrious Lordship’s,
Most Affectionate Servant
Fortunio Fortuni
Rome, 26 June 1620
To the Illustrious Signore Fortunio Fortuni may God preserve him in
Florence
My heart,
I have received from your Lordship one of those [letters] that are my
comfort and bring me back from death to life, and were you aware
of the joy that I feel, I am sure that if it’s true that you love me you
would equally feel joy. Your Lordship tells me that you know no
other woman besides your right hand, envied by me so much, for it
possesses that which I cannot possess myself, and then you thank
me for having offered you my house. Oh, my dear life! You do me
wrong, as you well know that I am yours so long as I still draw breath.
The only thing that destroys me is not seeing you near me, and rest
assured that I await you as one awaits God’s grace, that I am resolved
not to engage in that pursuit except with you, and if you do not
come, I would never ever want to break my celibacy. But I leave you,
my soul, to think about the state I am in, I cannot control my feelings
in my heart when I receive letters from you. I have held fast so far, but
find it hard to take heart for the future, as I know what state I am in.
I would urge you with all my heart not to use that portrait of mine,
doing that impossible thing that
// reverse //
remember you promised not to do but which perhaps Your Lordship
does. I would only remind you that it is a great sin, and I want you to
remember that I love your soul as much as your body, so my darling
thank me if you love me. Nothing more to say and may God preserve
you, on this day the twenty-sixth of June.
Completely wholly Your Lordship’s, Artemisia Lomi